找回密码
 立即注册

微信扫一扫,快捷登录!

5557

主题

5557

帖子

2万

积分

Captain

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
27442
 楼主| 发表于 2021-6-23 14:24:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
位同学们,为了督促帮助大家持续提升英语能力,培君老师们特意给大家准备了雅思每日一包。每天覆盖听说读写内容,坚持完成两周以上,就能见到自己的英语能力不断上涨哟。

7fdaf49ely8grru7i8bqwj20u00gvab5.jpg

1.托福中级听写包答案:

Perhaps one reason his books weren’t taken seriously is that even though they often use rhyme, you wouldn’t call him a great poet.

也许他的作品没有受到重视的一个原因是,虽然它们通常都使用了韵律,但你不会称他为一个伟大的诗人。
Geisel’s rhyme schemes are very simple. And often, to make things rhyme, he used silly names for his imaginary creatures, like the Grinch and Sneetches.
Geisel的韵律组合非常简单。通常为了押韵,他会给他虚构的生物取很傻的名字,比如Grinch和Sneetches。
In fact, one book features 34 pairs of rhymed words, but only eight of those pairs consist entirely of real words.
事实上,有一本书中有34对押韵的单词,但其中只有8对完全由真正的单词组成。
The rest are made-up words. Geisel also illustrated his own books and created a lot of highly memorable characters from a visual standpoint.
剩余的都是捏造的单词。Geisel还给他自己的书画插图,并且创造出了很多视觉上非常令人难忘的角色。
Yet as far as his artistic talent, no one’s ever called him a great artist or a great illustrator.
然而就他的艺术才能而言,从没有人称过他为一个伟大的艺术家或一个伟大的插画家。
For his human characters, he pretty much drew the same face over and over. Except for minor accessories, all the people in his books look the same.
他基本上给他书中的人类角色重复画的同样的脸。除了配角,他书里的所有人看上去都长一个样。
Not exactly something you’d be encouraged to do in art school. And the way he drew even nonhuman characters was dismissed by many critics as being overly simplistic.
你在艺术学校不太会被鼓励这么做。甚至他画非人类角色的方式被很多批评家指责过于简单化。
His landscapes, on the other hand, they are simple but they are also extremely clever.
但是,他的山水画,虽然很简单,但也极其巧思。
He and his uncanny knack for creating the illusion of great distance with some very simple shapes and lines. But what about from a pedagogical standpoint?
他和他用一些非常简单的形状和线条创造出很大距离感的错觉的异乎寻常的手法。但是从教育学的角度来看呢?
Well, let’s consider Geisel’s most famous book: The Cat in the Hat.
我们来看看Geisel最有名的作品The Cat in the Hat吧。




2.阅读包答案:

3/5代表权的规定让选举团中支持杰弗逊的南方各州的人数增多,使杰弗逊在1800年的总统选举中以微弱优势胜出。



3.写作包答案:
中译英1:
You can’t come to terms with anyone else on matters of principle.


中译英2:
Qin Shi Huang was an outstanding statesman and strategist in the history of China. In 221 BC he unified the nation, founded Qin Dynastythe first united, multi-national and highly centralized country, and named himself "Shi Huangdi", the first emperor of China. In order to strengthen his rule, he implemented a series of reforms, including unifying Chinese characters, building the Great Wall to defend against invaders. At the same time, Qin Shi Huang employed many brutal means, such as burning many classics and burying many Confucius scholars alive. Despite his tyranny, he is still valued by many people as a key figure in Chinese history.

欢迎来到水木紫荆书院!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|培君水木书院-源自清华的高端学习平台 ( 闽ICP备13013230号 )

GMT+8, 2024-12-23 04:32 , Processed in 0.144852 second(s), 34 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表