Is this a defect, or are the authors working out of, or trying to forge, a different kind of aesthetic?
作业要求:
原句抄写+划分句子成分+翻译+拍照上传
答案明天揭晓!
上期答案:
译文:然小说无疑起源于政治环境, 但其作者则是以非意识形态的方式对这些政治环境作出反应的,而将小说和故事主要地当作意识形态的工具来探讨,会在相当程度上阻碍小说事业。
难句类型:复杂修饰
解析:本句从句子的结构上来讲,惟一的难度在于 and 之后的句子的主语 talking about novels and stories primarily as instruments of ideology 太长, 以至于看到谓语 circumvent 的时候已经搞不清楚主谓了。更大的难度恐怕还在于对两个词汇的理解 circumvent 和 enterprise。我们以前所背过的 circumvent 有两个词义,一个是规避,一是以计谋战胜,但是这两种意思放到此处都显然不通;其实 circumvent 有一个我们没有背过的最常用的意思是包围、 限制或陷害; 至于 enterprise 常用的意思是企业,这里的指事业。